AB'DE TERCÜMANLAR ÖNEM KAZANDI
BKTD ve AIICnin düzenlediği Konferans tercümanlığı nereye gidiyor? panelinde AB uyum sürecinde tercümanın önemi vurgulandı

10 Eylül 2008 Çarşamba 11:00
ÖZKAN ALTINTAŞ-TÜRKİYE TURİZM
İSTANBUL- Birleşik Konferans Tercümanları Derneği ve AIIC"nin The Marmara Oteli"nde düzenlediği Konferans tercümanlığı nereye gidiyor? konulu panel düzenlendi.

Panele katılan Kültür ve Turizm Bakanlığı Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı Konferans tercümanlığı çok zor bir iştir. Siyasiler ve işadamları çok uzun konuşma yaparak tercümanın işini zorlaştırıyorlar. Yaptıkları uzun konuşmalarda seçtikleri kelimeler doğru olmayınca tercümanın işi daha da zorlaşıyor dedi.

Birleşik Konferans Tercümanları Derneği-BKTD, konferans tercümanlığındaki son gelişmeleri ve kongre turizmine etkileri nin tartışıldığı uluslararası konferansta açılış konuşmasını yapan Başkan Hande Güner, uluslararası profesyonel konferans düzenleyicilerin mesleki standartlara ulaşamayan kuruluşlarla çalışmayı reddettiklerini hatırlatarak Türkiye"nin AB ile ilişkilerinin seyrine paralel olarak ana dili Türkçe olan tercümanların önemi giderek arttı. Avrupa dillerin hakim tercümanların yetiştirilmeside giderek önem kazandı. Siyasi ve ticari ilişkiler nedeniyle Balkan dilleri de önem kazandı.Yarın Orta Doğu, Orta Asya, Kafkas dilleri aranan diller haline gelecektir. Ancak Türkiye hala Almanca ve Fransızca"dan sözlü çeviri yapan, nitelikli konfrens tercümanlarına ihtiyaç duymaktadır şeklinde konuştu.

Avrupa Birliği Komisyonu Sözlü Çeviri Birimi Toplantı Altyapısı Baş Sorumlusu Didier Hespel, Avrupa Birliği"nden örnekler verdi. Türkiye"nin AB"ye girme konusunda yaptığı çalışmalarda konferans tercümanlığının önemine değinen Hespel, AB"nin genişlemesinin küreselleşmenin, iş hukukunn gelişimi ve dillerin artması, çok kültürlülüğün sadece uluslararası kurumlarda değil, her ülke kendi içinde bile gelişmektedir. Bu ortamda iletişim daha çok zorlanmaktadır. Birbirini anlama ve nüansla vakıf olma önem kazanmaktadır. Yalnız çevirmen olarak değil, kültürlerarası arkatırmıc olarak konferans tercümanlarının önemleri giderek artmaktadır. Bu önemli işin yerine getirilmesi için yetkin profesyonel tercümanlara ihtiyaç vardır. Profesyonel koşullar, iş ortamının alt yapısının konferans düzenleyicileri tarafından iyi sunulması gerekmektedir. AB"ye girdikten sonra sizlere çok iş düşüyor dedi.

IMAGE halkla İlişkiler Onusla Başkanı ve IPRA"nın 1995 Dünya Başkanı Betül Mardın ailesinin yapısından örnekler vererek Babamın babası Halit Şerif Mısır Hidivi"nin dil oğlanı idi. Dilmaçıydı. Fransızca, Arapça, Türkçe, Farisi"ce bilmesi nedeniyle onu Hariciye Nazırı yaptılar. Osmanlıda oryantalizmi başlatan odur. Bir mütercimin sonunun Hariciye Nazırlığı olması onda görüldü. Bizler çok zavallı büyüdük. Sadece İngilizce, Fransızca öğrendik.

Betül Mardin daha sonra Birleşik Konferans Tercümanları Derneği Başkanı Hande Güner ve yardımcısını yanına alarak böyle bir organizasyonu düzenledikleri için teşekkür ederek plaket verdi.
Acılış konuşmaları, BKTD Kurucu Üyesi, AIIC Üyesi Zeynep Bekdik"in konuşması ile devam etti.


Yasemin Pirinçcioğlu, Fethi Prinçcioğlu, Ergüder Tırnova
Panel BKTD Etik Kurulu Başkanı, AIIC Üyesi Yigit Bener"in moderatörlüğünde devam etti. Panele VIP Turizm Yönetim Kurulu Başkanı Yasemin Pirinçcioğlu Kongre organizatörü konferans tercümanından ne bekler?, İstanbul Convention and Visitor Bureau Genel Müdürü Handan Boyce Dünya toplantı sektörü, BKDT eski Başkanı ve AIIC üyesi Nigar Alemdar Konferans tercümanının çalışma koşulları, Boğaziçi Üniversitesi Çevre Bilim bölümü Öğretim Üyesi, BKTD ve AIIC Üyesi Doç.Dr. Şahnaz Tahir GürçağLAR Konferans tercümanlığı eğitimi, Avrupa Birliği Komisyonu Sözlü Çeviri Birimi Toplantı Altyapısı Baş Sorumlusu Didier Hespel Sözlü çeviride teknik standartlar başlıklı bildirileri sundular. AIIC Türkiye Bölgesi temsilcisi ve BKTD Başkan Yardımcısı Leyla Ayaş"ın kapanış konuşmasıyla panel sona erdi.

İSTANBUL- Birleşik Konferans Tercümanları Derneği ve AIIC"nin The Marmara Oteli"nde düzenlediği Konferans tercümanlığı nereye gidiyor? konulu panel düzenlendi.

Panele katılan Kültür ve Turizm Bakanlığı Tanıtma Genel Müdürü Cumhur Güven Taşbaşı Konferans tercümanlığı çok zor bir iştir. Siyasiler ve işadamları çok uzun konuşma yaparak tercümanın işini zorlaştırıyorlar. Yaptıkları uzun konuşmalarda seçtikleri kelimeler doğru olmayınca tercümanın işi daha da zorlaşıyor dedi.

Birleşik Konferans Tercümanları Derneği-BKTD, konferans tercümanlığındaki son gelişmeleri ve kongre turizmine etkileri nin tartışıldığı uluslararası konferansta açılış konuşmasını yapan Başkan Hande Güner, uluslararası profesyonel konferans düzenleyicilerin mesleki standartlara ulaşamayan kuruluşlarla çalışmayı reddettiklerini hatırlatarak Türkiye"nin AB ile ilişkilerinin seyrine paralel olarak ana dili Türkçe olan tercümanların önemi giderek arttı. Avrupa dillerin hakim tercümanların yetiştirilmeside giderek önem kazandı. Siyasi ve ticari ilişkiler nedeniyle Balkan dilleri de önem kazandı.Yarın Orta Doğu, Orta Asya, Kafkas dilleri aranan diller haline gelecektir. Ancak Türkiye hala Almanca ve Fransızca"dan sözlü çeviri yapan, nitelikli konfrens tercümanlarına ihtiyaç duymaktadır şeklinde konuştu.

Avrupa Birliği Komisyonu Sözlü Çeviri Birimi Toplantı Altyapısı Baş Sorumlusu Didier Hespel, Avrupa Birliği"nden örnekler verdi. Türkiye"nin AB"ye girme konusunda yaptığı çalışmalarda konferans tercümanlığının önemine değinen Hespel, AB"nin genişlemesinin küreselleşmenin, iş hukukunn gelişimi ve dillerin artması, çok kültürlülüğün sadece uluslararası kurumlarda değil, her ülke kendi içinde bile gelişmektedir. Bu ortamda iletişim daha çok zorlanmaktadır. Birbirini anlama ve nüansla vakıf olma önem kazanmaktadır. Yalnız çevirmen olarak değil, kültürlerarası arkatırmıc olarak konferans tercümanlarının önemleri giderek artmaktadır. Bu önemli işin yerine getirilmesi için yetkin profesyonel tercümanlara ihtiyaç vardır. Profesyonel koşullar, iş ortamının alt yapısının konferans düzenleyicileri tarafından iyi sunulması gerekmektedir. AB"ye girdikten sonra sizlere çok iş düşüyor dedi.

IMAGE halkla İlişkiler Onusla Başkanı ve IPRA"nın 1995 Dünya Başkanı Betül Mardın ailesinin yapısından örnekler vererek Babamın babası Halit Şerif Mısır Hidivi"nin dil oğlanı idi. Dilmaçıydı. Fransızca, Arapça, Türkçe, Farisi"ce bilmesi nedeniyle onu Hariciye Nazırı yaptılar. Osmanlıda oryantalizmi başlatan odur. Bir mütercimin sonunun Hariciye Nazırlığı olması onda görüldü. Bizler çok zavallı büyüdük. Sadece İngilizce, Fransızca öğrendik.

Betül Mardin daha sonra Birleşik Konferans Tercümanları Derneği Başkanı Hande Güner ve yardımcısını yanına alarak böyle bir organizasyonu düzenledikleri için teşekkür ederek plaket verdi.
Acılış konuşmaları, BKTD Kurucu Üyesi, AIIC Üyesi Zeynep Bekdik"in konuşması ile devam etti.


Yasemin Pirinçcioğlu, Fethi Prinçcioğlu, Ergüder Tırnova
Panel BKTD Etik Kurulu Başkanı, AIIC Üyesi Yigit Bener"in moderatörlüğünde devam etti. Panele VIP Turizm Yönetim Kurulu Başkanı Yasemin Pirinçcioğlu Kongre organizatörü konferans tercümanından ne bekler?, İstanbul Convention and Visitor Bureau Genel Müdürü Handan Boyce Dünya toplantı sektörü, BKDT eski Başkanı ve AIIC üyesi Nigar Alemdar Konferans tercümanının çalışma koşulları, Boğaziçi Üniversitesi Çevre Bilim bölümü Öğretim Üyesi, BKTD ve AIIC Üyesi Doç.Dr. Şahnaz Tahir GürçağLAR Konferans tercümanlığı eğitimi, Avrupa Birliği Komisyonu Sözlü Çeviri Birimi Toplantı Altyapısı Baş Sorumlusu Didier Hespel Sözlü çeviride teknik standartlar başlıklı bildirileri sundular. AIIC Türkiye Bölgesi temsilcisi ve BKTD Başkan Yardımcısı Leyla Ayaş"ın kapanış konuşmasıyla panel sona erdi.

Yorumlar
SON DAKİKA
İtalyan mutfağı, UNESCO ile korunan dünyadaki ilk mutfak olduİtalyan mutfağı, BM'nin kültür kuruluşu UNESCO tarafından tanınan ilk bütünsel gastronomi tarzı oldu. Bu statü, onu taklitçilerden korumaya yardımcı oluyo30 Ocak 2026 Cuma 03:00YEME İÇME
Turizmin henüz tamamen yutmadığı muhteşem adalarİtalya'da Palmarola adası ve Tabarca, Endonezya'nın doğusunda Maluku Adaları denizde yeni ve sıra dışı maceralar arayan gezginleri cezbediyor.30 Ocak 2026 Cuma 02:00TURİZM
Kira Schikorr, Mein Schiff'in ilk kadın kaptanı olduKira Schikorr, kaptan olarak ilk görevinde Mein Schiff 6'nın yeni kaptanı Kira Schikorr Asya'daki ilk kadın kaptanı oldu.30 Ocak 2026 Cuma 01:00ULAŞTIRMA
En uzun rotalarda Airbus A380 ile uçmanın maliyeti nedir?Bu makalere yalnızca premium koltuklara sahip ve 7.000 milden daha uzun rotalarda uçan Superjumbo uçaklarını ele alındı. Bu nedenle makale sadece iki havayolu şirketiyle sınırlıdır: Emirates ve Qantas.30 Ocak 2026 Cuma 00:30ULAŞTIRMA
Virgin Australia’dan en uzun aktarmasız, 2800 mil uçuşVirgin Australia’daen Endonezya'nın turistik merkezi Bali'ye kesintisiz 2.800 mil devasa yeni bir uluslararası güzergah başlattı 22 Haziran'dan itibaren haftada üç kez aktarmasız olarak yapılacak.30 Ocak 2026 Cuma 00:00ULAŞTIRMA
Airbus BelugaST #5 son uçuşuna hazırlanıyorAirbus hem de uçak meraklıları için bu, 5 numaralı uçak için bir dönemin sonu anlamına geliyor; ancak başka yerlerde iki BelugaST uçağı 2027 ortalarına kadar faaliyette kalacak.29 Ocak 2026 Perşembe 23:45ULAŞTIRMA
Müziğin ustaları '' Ustalara Saygı'' konseriyle anılacak!Antalya Büyükşehir Belediyesi Bando ve Kent Orkestrası tarafından düzenlenecek olan “Ustalara Saygı” konseri, Antalyalı müzikseverlerle buluşacak.29 Ocak 2026 Perşembe 23:30MICE
Alanya Taşatan'da kar da mahsur kalan araçlar kurtarıldıDenize yakın yerlerde fırtına ve yağmur, yükseklerde ise kar ve tipi şeklinde etkili olan olumsuz hava koşulları yaşamı olumsuz şekilde etkilemeye devam ediyor29 Ocak 2026 Perşembe 23:00GÜNDEM
ETİK, TÜROFED: Turizm yasaklarla değil, rekabetle büyürETİK Başkanı ve TÜROFED Başkan Yardımcısı Mehmet İşler, turizmin yasaklarla değil rekabet ve doğru düzenlemelerle büyüyeceğini vurguladı29 Ocak 2026 Perşembe 22:00ACENTELER
2025’te doğal afetler faturası 260 milyar dolara ulaştıSigortalı kayıplar 127 milyar dolarla yüksek seyrini korurken, sigorta kapsamı küresel ölçekte yüzde 49 ile tarihi zirveye çıktı29 Ocak 2026 Perşembe 21:00GÜNDEM
- Geri
- Ana Sayfa
- Normal Görünüm
- © 2005 Türkiye Turizm











Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.