• BIST 9479.97
  • Altın 2496.579
  • Dolar 32.5995
  • Euro 34.7967
  • İstanbul 14 °C
  • Ankara 18 °C
  • Antalya 22 °C

Çevirmenler Büyükada'da buluştu

Çevirmenler Büyükada'da buluştu
Kültür ve Turizm Bakanlığı, Türk ve Fransız çevirmenleri İstanbul Büyükada'da düzenlenen çeviri çalıştayında bir araya getirdi.

ANKARA -Türk ve Fransız çevirmenler, Büyükada'da düzenlenen çeviri çalıştayında buluştu.
Kültür ve Turizm Bakanlığı, Fransa Ulusal Kitap Merkezi (CNL), College İnternational des Traducteures Litteraires (CITL) ve Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR), Türk ve Fransız çevirmenleri İstanbul Büyükada'da düzenlenen çeviri çalıştayında bir araya getirdi.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'ndan yapılan açıklamaya göre, Türkiye ve Fransa arasındaki kültürel değişimi teşvik etmek, çevirmenler ile profesyoneller arasındaki iletişim ağını geliştirmek, Türk edebiyatının Fransızcaya-Fransız edebiyatının da Türkçeye çevirisini hızlandırmak amacıyla hazırlanan çalıştayda, Türkçe çevirmenlerinin uluslararası konumunun güçlendirilmesi ve edebiyat çevirmenlerinin özendirilmesi hedefleniyor.
Her iki dilden 10 çevirmenin katıldığı "Türkçe-Fransızca Çeviri Atölyesi" (TÜFÇAT) de 10 gün sürecek.
Kütüphaneler ve Yayınlar Genel Müdürü Prof. Dr. Onur Bilge Kula'nın "Türkiye'de Çeviri ve Çeviri Atölyeleri" konusunda bir konferans vereceği atölyede, çağdaş Fransız edebiyatında Türk edebiyatının yeri ve T ürkçe-Fransızca çeviride yaşanan zorluklar değerlendirilecek.
TÜYAP İstanbul Kitap Fuarı ile eş zamanlı olarak düzenlenen ve bugün başlayan buluşmanın ikinci etabı ise Haziran 2012'de Paris'te düzenlenecek. Her iki çalıştayın çevirilerinin redakte edilerek, Türkçe ve Fransızca yayımlanması sağlanacak.

-Çeviri atölyeleri-

Kültür ve Turizm Bakanlığı ile farklı ülkelerin çeviri kurumları, Türk edebiyatından başka dillere yapılacak çeviriler için yeter miktarda yetkin çevirmen sayısını artırmak üzere 2005 yılından itibaren ortak projeler hazırlıyor.
Türk dili, sanat ve edebiyatının yurt dışında tanıtılması nı amaçlayan "TEDA Projesi" kapsamında oluşturulan atölyelerin sayısı 5'e ulaştı.
Türkçe-İngilizce çevirmenleri ilk olarak 2006 yılında buluşturan bakanlığın hazırladığı projede, Türkçe-Almanca, Türkçe-Fransızca, Türkçe-İspanyolca ve Türkçe-Rusça çeviri atölyeleri de yer alıyor.

Bu haber toplam 0 defa okunmuştur
  • Yorumlar 0
  • Facebook Yorumları 0
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
Diğer Haberler
Tüm Hakları Saklıdır © 2005 Türkiye Turizm | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz.